Перевод: с английского на русский

с русского на английский

испепеляющий жар

  • 1 sizzle

    ˈsɪzl
    1. сущ. шипение;
    шипящий звук (при жаренье на огне)
    2. гл.
    1) шипеть( при жаренье)
    2) испепелять, обжигать Syn: burn to ashes( разговорное) шипение, шипящий звук (чего-либо жарящегося на огне) (разговорное) (редкое) сильная жара, пекло;
    испепеляющий жар (разговорное) шипеть (при жаренье) (разговорное) опалять, испепелять ( разговорное) страдать от жары - I'm sizzling я совсем изжарился (разговорное) кипеть от злости, возмущения - she's still sizzling over that snub она все еще вне себя от этого оскорбления sizzle обжигать, испепелять ~ разг. шипение;
    шипящий звук (при жаренье на огне) ~ шипеть (при жаренье)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > sizzle

  • 2 sizzle

    1. [ʹsız(ə)l] n разг.
    1. шипение, шипящий звук (чего-л. жарящегося на огне)
    2. редк. сильная жара, пекло; испепеляющий жар
    2. [ʹsız(ə)l] v разг.
    1. шипеть ( при жаренье)
    2. опалять, испепелять
    3. разг. страдать от жары
    4. кипеть от злости, возмущения

    she's still sizzling over that snub - она всё ещё вне себя от этого оскорбления

    НБАРС > sizzle

  • 3 sizzle

    Универсальный англо-русский словарь > sizzle

  • 4 sizzle

    collocation
    1. noun
    шипение; шипящий звук (при жаренье на огне)
    2. verb
    1) шипеть (при жаренье)
    2) обжигать, испепелять
    * * *
    1 (n) испепеляющий жар; пекло; сильная жара; шипение; шипящий звук
    2 (v) испепелить; испепелять; опалить; опалять; шипеть
    * * *
    шипение, шипящий звук
    * * *
    [siz·zle || 'sɪzl] n. шипение, шипящий звук, возбуждение v. шипеть, обжигать, испепелять, быть в возбужденном состоянии
    * * *
    испепелять
    обжигать
    шипение
    шипения
    шипеть
    * * *
    1. сущ. 1) шипение, шипящий звук (при жаренье на огне) 2) нестерпимая жара 2. гл. 1) шипеть 2) сжигать 3) перен. сгорать; кипеть (от злости, возмущения)

    Новый англо-русский словарь > sizzle

  • 5 sizzle

    1. n разг. шипение, шипящий звук
    2. n разг. редк. сильная жара, пекло; испепеляющий жар
    3. v разг. шипеть
    4. v разг. опалять, испепелять
    5. v разг. разг. страдать от жары
    6. v разг. кипеть от злости, возмущения
    Синонимический ряд:
    1. hiss (verb) burn; buzz; cook noisily; fizz; fizzle; fry; grill; hiss; scorch; sibilate; sizz; sputter; swish; wheeze; whish; whisper; whiz; whoosh
    2. sear (verb) sear

    English-Russian base dictionary > sizzle

  • 6 love

    I [lʌv] n

    He had a deep love for his parents. — У него было глубокое чувство любви к родителям.

    There is no/little love lost between them. — Они недолюбливают друг друга.

    I suppose he was crossed in his first love. — Я думаю, его первая любовь не встретила взаимности. /Ему не повезло в его первой любви.

    He is head over ears in love. — Он по уши влюблен.

    All is fair in love and war. — В любви и на войне все средства хороши.

    Faults are thick where love is thin. — Постылым все не мило.

    Lucky at cards, unlucky in love. — В игре везет, а в любви нет.

    Not to be had for love or money. — Не купить ни за любовь, ни за деньги. /Не получить ни за что на свете.

    There is no love lost between them. — Живут как кошка с собакой.

    Love can not be forced. — Насильно мил не будешь

    - maternal love
    - his lady love
    - my love
    - love story
    - love letter
    - love affairs
    - love game
    - love for smb
    - love of art
    - love for one's children
    - love at first sight
    - love of books
    - love of money
    - Goddess of Love
    - inspired by love
    - for the love of peace
    - for the love of it
    - from love of truth
    - with love from all
    - be true to one's first love
    - be in love with smb
    - do smth out of love
    - fall out of love with smb
    - fall out of love with smth
    - give one's love to smb
    - have love of music
    - live in love and peace with one's neighbours
    - marry for love
    - play for love
    - show a genuine love of literature
    - win smb's love
    - gain smb's love
    - lose smb's love
    - work for love
    II [lʌv]
    - love smb
    - love one's country
    - love smb, smth greatly
    ASSOCIATIONS AND IMAGERY:
    Любовь в английском сознании воспринимается как слабость, как падение куда-либо. Впечатление, которое производит любимый человек, подобно удару или нокауту, что видно из следующих выражений: Just looking at him makes me go weak at the knees. Один взгляд на него вызывает у меня слабость в ногах. /От одного взгляда на него у меня колени дрожат. I fell for Molly in a big way. Я серьезно втюрился в Молли. Do you remember the first time you fell in love. Ты помнишь, когда/как ты влюбился в первый раз? I'd never met anyone like Jack - he just swept me off my feet. Я никогда не встречала такого человека как Джек - он меня просто сразил наповал. She has a crush on him. Она втюрилась в него. I was bowled over by his charm and good looks. Я была просто сражена его красотой и обаянием. Anyone can see they are head over heels in love. Любому видно, что они по уши влюблены. That girl is an absolute knock out. Эта девчонка полный отпад. He's drop-dead gorgeous. Он убийственно красив. He's always had a bit of a weakness for brunettes. Он всегда был неравнодушен к брюнеткам. /У него слабость к брюнеткам. Ассоциации также могут быть связаны с состоянием невмеяемости: He is mad about her. Он по ней с ума сходит. It's surprising but dad is crazy about Mom. Удивительно, но мой отец до сих пор с ума сходит по маме/безумно влюблен в маму. Сексуальная любовь ассоциируется с огнем или жаром: I bumped into an old flame yesterday. Вчера я столкнулся со своей бывшей пассией. It was a fiery passionate relationship. Мы оба сгорали от страсти. His eyes burned with desire. В глазах его горел огонь желания. His touch inflamed her senses. От его прикосновения ее бросило в жар. She gave him a smouldering look. Она бросила не него испепеляющий взгляд. /От ее взгляда от него буквально дым пошел. The movie includes some steamy sex scenes. В этом фильме есть несколько весьма страстных сексуальных сцен/таких сцен, что дым коромыслом. Sare felt herself melting into his arms. Сара почувствовала, что просто тает в его объятиях
    CHOICE OF WORDS:
    (1.) Русский глагол "любить" может соответствовать английским глаголам to love и to like. Глагол to love обозначает глубокое чувство привязанности, которые субъект испытывает по отношению к кому-либо: to love one's parents (one's children, one's family). Глагол to like smb, smth, doing smth обозначает приятные ощущения, удовольствие от чего-либо, от общения с кем-либо. 2. See want, v; USAGE (2.). 3. See like, v; USAGE (1.). 4. See hate, v; USAGE (2.).

    English-Russian combinatory dictionary > love

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»